科大訊飛
科大訊飛股份有限公司(IFLYTEK CO.,LTD.),前身安徽中科大訊飛信息科技有限公司,成立于1999年12月30日,2014年4月18日變更為科大訊飛股份有限公司,專業(yè)從事智能語音及語言技術(shù)研究、軟件及芯片產(chǎn)品開發(fā)、語音信息服務(wù)及電子政務(wù)系統(tǒng)集成 。擁有靈犀語音助手 ,訊飛輸入法等優(yōu)秀產(chǎn)品。
科大訊飛翻譯機(jī)怎么樣
曉譯翻譯機(jī)首次亮相在2016年科大訊飛年度發(fā)布會(huì)上,當(dāng)時(shí)的科大訊飛輪值總裁胡郁用這款神器和外國(guó)友人進(jìn)行了一番中英文之間的無障礙交流,技驚四座。 搭載科大訊飛國(guó)際絕對(duì)領(lǐng)先的機(jī)器翻譯和口語翻譯技術(shù)水平,曉譯翻譯機(jī)能實(shí)現(xiàn)語音輸入實(shí)時(shí)的中英、漢維多語種翻譯,目前在衣食住行等日常生活領(lǐng)域達(dá)到了大學(xué)英語六級(jí)水平。不論是學(xué)習(xí)、工作、出國(guó)旅行,還是和少數(shù)民族進(jìn)行交流,曉譯都能大展身手,做你的便攜翻譯官!
曉譯翻譯機(jī)還在不斷拓展和學(xué)習(xí)更多語種,包括漢藏、漢蒙、中日、中韓、中哈、中俄、中法、中德等,未來曉譯翻譯機(jī)不僅能在我國(guó)這樣一個(gè)存在多民族語言的國(guó)家能打破交流隔閡,更會(huì)走遍世界,讓不同語言之間的交流變得更為順暢。目前曉譯翻譯機(jī)在京東上第一批貨已經(jīng)售罄,正在火熱預(yù)售中。
曉譯有黑白兩色可選,巴掌大小,機(jī)身采用鋁合金加塑料的配合材質(zhì)。
藍(lán)色是輸入中文,紅色是輸入英文(其他語言有待開放)中間是人工翻譯按鍵(預(yù)留功能)。
人工翻譯按鍵上邊半圈是音量指示燈,音量表現(xiàn)不俗。下邊分別是聯(lián)網(wǎng)指示燈、電源指示燈和數(shù)據(jù)傳輸指示燈。
曉譯翻譯機(jī)配備了一個(gè)APP,APP中也支持語音中英語音實(shí)時(shí)翻譯,并且還帶有顯示即時(shí)語音識(shí)別和翻譯的“面對(duì)面翻譯功能”。
藍(lán)牙配對(duì)之后你可以通過APP設(shè)置WIFI,翻譯語言(目前僅支持中英互譯)男女聲音切換等基本操作。
使用過的體驗(yàn)
聯(lián)網(wǎng)方式1:Wifi,外部wifi或者手機(jī)熱點(diǎn)。(出國(guó)的話就從首都機(jī)場(chǎng)租一個(gè)mifi或者買一個(gè)中國(guó)移動(dòng)的境外游流量。)
聯(lián)網(wǎng)方式2:插卡。Nano卡槽,國(guó)內(nèi)三大運(yùn)營(yíng)商都兼容。我插上自己的移動(dòng)卡試驗(yàn)了兩次,平均需要十幾秒的時(shí)間識(shí)別到網(wǎng)絡(luò),提示“正在使用數(shù)據(jù)網(wǎng)絡(luò)”。這個(gè)時(shí)候,打自己的電話會(huì)提示正在通話中。在電梯里無法使用,盡管現(xiàn)在的手機(jī)已經(jīng)電梯地鐵都無壓力了,想必因?yàn)槎ㄎ徊皇鞘謾C(jī),所以通信方面沒有類似華為雙天線一類的通信黑科技。
吐槽1:必須說一下,“曉譯”是通過藍(lán)牙連接手機(jī)以后再用APP配網(wǎng),和設(shè)備輻射熱點(diǎn)再手機(jī)配網(wǎng)這種主流方法不同,為什么是藍(lán)牙的邏輯我也不明所以,反正表現(xiàn)出來就是,配網(wǎng)不是很快。最醉關(guān)鍵的是,每次想要更改“曉譯”的設(shè)置的話(比如切換男女聲音),還得從新藍(lán)牙配對(duì)。說明設(shè)備并沒有和手機(jī)在云端實(shí)時(shí)通信。
吐槽 2:APP的界面只有“翻譯”和“我的”兩個(gè)板塊。整體很簡(jiǎn)潔。但是配色和簡(jiǎn)陋的UI讓人100%不費(fèi)力地想起了12306。果然科大訊飛是國(guó)企所以做APP就可以這么不講美感了嗎……還有兩個(gè)收音的按鈕竟然出現(xiàn)了前端的低級(jí)錯(cuò)誤……(測(cè)試手機(jī):iPhone SE,IOS 10.3.2)
對(duì)于“翻譯”的板塊還是有亮點(diǎn)的,那就是完全具備了“曉譯”的功能。這個(gè)“面對(duì)面翻譯”的模塊簡(jiǎn)直就是一個(gè)軟件版“曉譯”。所以說,你完全可以用這個(gè)APP替代這款價(jià)值2999大洋的翻譯機(jī),而且功能完全開放,下了APP直接用不需要綁定設(shè)備。所以說,這可能是最不值得買的一款翻譯機(jī)了……
應(yīng)用場(chǎng)景和原理
其實(shí)除了中國(guó)人出境游需要翻譯機(jī)(軟件)。外國(guó)人學(xué)中文普遍會(huì)評(píng)價(jià)一句“so damn hard”,所以,外國(guó)友人來中國(guó)旅游就更需要了。
當(dāng)初蘋果隨著iPhone4s震撼推出Siri的時(shí)候,拖了相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間才支持了中文,而且還只能識(shí)別美、英、澳的英語口音。從聲調(diào)來說,擁有“平上去入”4種語調(diào)的漢語已經(jīng)是英語的2倍難度了。科大訊飛一直以來對(duì)外宣稱中文識(shí)別準(zhǔn)確率達(dá)到97%已見實(shí)力,在此前提下?lián)f還能識(shí)別四川話、粵語等方言,我們等下看測(cè)試結(jié)果。
語音識(shí)別經(jīng)歷了從孤立詞識(shí)別系統(tǒng)向大詞匯量連續(xù)語音識(shí)別系統(tǒng)發(fā)展,從高斯混合模型到深度神經(jīng)網(wǎng)絡(luò),深度神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)又升級(jí)為循環(huán)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò),然而都經(jīng)過了這么多次的升級(jí),只有獲得了完整的全部語音段,才能成功識(shí)別,而且有很大時(shí)延,所以只能用于處理一些離線任務(wù)。實(shí)時(shí)的語音輸入又是怎么實(shí)現(xiàn)的呢?科大訊飛通過自研的前饋型序列記憶網(wǎng)絡(luò)FSMN的新框架,將延遲降低到180ms,實(shí)時(shí)的語音輸入得以保證,然后又結(jié)合卷積神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)推出深度全序列卷積神經(jīng)網(wǎng)絡(luò),加入更好的上下文理解使得輸入更準(zhǔn)。
現(xiàn)在才到了翻譯的部分,采用句式文法、詞模文法、關(guān)鍵字等多層文法機(jī)制用以識(shí)別上下文的意思,以云端超過4000萬條平行語句對(duì)作為強(qiáng)大的后備庫(kù),優(yōu)化的算法匹配語句和用詞習(xí)慣。
整個(gè)一個(gè)流程下來很多人已經(jīng)感覺無趣了。實(shí)際上很多普通的用戶沒有必要知道一款產(chǎn)品內(nèi)在的技術(shù)原理,之所以堆砌出來,一來是讓大家感覺一下很厲害的樣子,二來,是我們要針對(duì)性地去驗(yàn)證這款產(chǎn)品是不是真的有這么厲害。
漢語博大精深、表意豐富異常,直到現(xiàn)在谷歌翻譯、有道翻譯、百度翻譯都還是有著很多硬傷。
測(cè)試
下面我們進(jìn)入真正的測(cè)試,從不同角度對(duì)我們的曉譯翻譯機(jī)進(jìn)行一下測(cè)試。
√(北京口音)我今天起太晚了。
√(東北話)你干哈去、別說話行不
√(河南話)打死你個(gè)龜孫兒
×(四川話)好安逸哦
成語:
√相見恨晚
?她的美貌傾國(guó)傾城(Her heauty is king.)
俚語:
×九李十八張,天下無二汪(僅翻譯出數(shù)字)
√我今天早上和領(lǐng)導(dǎo)打了個(gè)照面(照面兒翻譯為met,用詞和時(shí)態(tài)都準(zhǔn)確)
×我的領(lǐng)導(dǎo)對(duì)公司的業(yè)務(wù)門兒清(領(lǐng)導(dǎo)翻譯成leadership,門兒清沒翻譯)
√芬必得治感冒、中西藥結(jié)合療效好
熱詞:
√大眾創(chuàng)業(yè)萬眾創(chuàng)新
×兩學(xué)一做(譯為Two learning one.)
×你有freestyle嗎(完全不對(duì))
續(xù)航:
“曉譯”充滿電需要2小時(shí),可待機(jī)72小時(shí),連續(xù)使用4-5小時(shí)。開箱用剩余電量評(píng)測(cè),兩天斷斷續(xù)續(xù)持續(xù)了兩三個(gè)小時(shí),wifi和插卡輪番,一直沒充過電。
如果是旅游場(chǎng)景下,本著不到萬不得已不和當(dāng)?shù)厝朔冈挼脑瓌t,哪怕各種買買買,大部分人觀光一天的說話時(shí)間也不會(huì)超過4小時(shí)。所以,絕對(duì)夠用。
和其它翻譯對(duì)比:
網(wǎng)友評(píng)價(jià):
科大訊飛曉譯翻譯機(jī)東西不錯(cuò),價(jià)格稍貴,但看重它的實(shí)用性。拿在手中大小適中,按鍵也簡(jiǎn)單,一學(xué)就會(huì)。給出國(guó)語言能力不夠的人特別是老人實(shí)在的幫助,下載應(yīng)用稍有周折,經(jīng)與旗艦店客服求教成功切換應(yīng)用,在線與離線中英翻譯都很給力,但要口齒清楚,發(fā)音準(zhǔn)確,否則就不知所云了。實(shí)踐中如何,在國(guó)外用后再做補(bǔ)評(píng)。
還不錯(cuò),但確實(shí)做工一般。包裝盒就看出來了。SIM卡插槽的做工也就那么回事。試用了一下,還算不錯(cuò)吧。但感覺可以用軟件實(shí)現(xiàn),其實(shí)沒必要搞成硬件。
在加拿大拿出迅飛翻譯機(jī)想用的時(shí)候經(jīng)常死機(jī)!要不就是離線時(shí)候翻譯不了有點(diǎn)失望。
-
智能語音
+關(guān)注
關(guān)注
11文章
803瀏覽量
49494 -
科大訊飛
+關(guān)注
關(guān)注
19文章
841瀏覽量
62403
發(fā)布評(píng)論請(qǐng)先 登錄
評(píng)論