9 月 21 日,科大訊飛用人類翻譯的內(nèi)容冒充智能 AI 同傳的消息遭到了輿論的質(zhì)疑。很快,訊飛隨后就此事對媒體公開回應(yīng)稱,會議現(xiàn)場的機器轉(zhuǎn)寫問題主要是同傳譯員對會議服務(wù)方面的分工溝通了解不清,導致對科大訊飛產(chǎn)生了誤解。
訊飛表示,科大訊飛智能會議系統(tǒng)主要提供兩種解決方案:
一種是離線翻譯,現(xiàn)場全自動翻譯并同步展示在屏幕上,沒有任何人工同傳參與。比如在世界人工智能大會上,馬云、馬化騰、李彥宏、雷軍等人的發(fā)言,科大訊飛都是用的這套方案。
另一種是僅提供會議轉(zhuǎn)寫上屏服務(wù),比如這次 2018 創(chuàng)新與新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展國際會議。主辦方考慮到大會專業(yè)技術(shù)背景,以及參會者來自不同國家、不同口音等情況,專門配備了專業(yè)同傳譯員。科大訊飛應(yīng)主辦方要求僅需提供語音識別技術(shù),直接轉(zhuǎn)寫譯員翻譯結(jié)果并在會場大屏呈現(xiàn),同時應(yīng)主辦方邀約,在直播中合成識別結(jié)果,展示科大訊飛語音合成技術(shù)。這也正是科大訊飛一直強調(diào)的所謂“人機耦合”理念。
事到如今,總結(jié)一下無非兩個關(guān)鍵問題。
第一個關(guān)鍵問題是在產(chǎn)品宣傳上,為了達到更好的傳播效果,一些企業(yè)總會存在一定的夸大、暗打擦邊球的嫌疑。即便在這次大會上,訊飛董事長劉慶峰事先在主會場上做出了解釋,“凡是大家看到科大訊飛這個翻譯屏幕上沒有兩種語種只有一個語種的,就是人機耦合的”,但這種模糊、隨意的措辭,如果在現(xiàn)場或者其他分會場沒有明確的標識,很容易讓觀眾誤認為順暢流利的同傳翻譯全部是訊飛 AI 的功勞,但實際上“機器翻譯”的背后是由人工提供的,同傳譯員心存不滿情有可原。
況且在直播宣傳文案來看,其明確指出引入了科大訊飛技術(shù),實現(xiàn)了“智能翻譯”,不過輿論發(fā)酵后,這一字樣已被刪除,而訊飛隨后對媒體的回應(yīng)是“從來沒把同傳人員的翻譯包裝成訊飛的機器翻譯”,看來,“智能翻譯”的宣傳只能是訊飛的合作方背鍋了?
作為一家有AI領(lǐng)域“國家隊”之稱的企業(yè),在宣傳上體面一點,比如,在訊飛 logo 旁加上一句“翻譯部分主要由同傳譯員完成”等類似的話術(shù),可能會贏得人們更多的尊敬,而不是在產(chǎn)品宣傳上大打擦邊球,出事后就公開否認連連,難免會傷及企業(yè)形象。
第二個關(guān)鍵問題是,被人質(zhì)疑的“AI同傳”翻譯效果究竟如何?
需要指出的是,訊飛強調(diào)并沒有宣傳過“AI同傳”的概念,但是“人機耦合”就靠譜了嗎?還是說也是在炒作概念?
關(guān)于機器翻譯到底對同傳譯員的幫助有多大?機器翻譯的作用是不是雞肋?知乎作者杉杉是一名翻譯公司職員,他指出同傳工作對人類譯員的要求極高,一邊聽一邊說,精力消耗極大,在這種情況下是“不可能分出精力來再去看訊飛機器出來的是個什么玩意兒”。其次,訊飛機器翻譯后進行字幕投屏,這時發(fā)言人已經(jīng)開始說下一句,其翻譯速度遠遠不及同傳老師。
所以對訊飛的“人機耦合”概念中宣稱的,“機器降低同傳口譯的工作強度,減少同傳口譯的信息遺漏”的作用到底發(fā)揮了多少,還有待進一步的考察。
除去用戶的實際體驗,就技術(shù)上而言,現(xiàn)在要實現(xiàn)“AI同傳”面臨的是語音識別、機器翻譯、語音合成等諸多 AI 技術(shù)的挑戰(zhàn),其中的每一項技術(shù)在面臨復雜場景時,其準確率都會大打折扣。翻譯的基本要求是準確、通順,就這一點要求來說在很多場景下都很難令人滿意,更不用說“信達雅”的要求了。所以,如果總有人對你吹捧“AI 替代人類翻譯”的字眼,給他個白眼。
-
機器翻譯
+關(guān)注
關(guān)注
0文章
140瀏覽量
15109 -
科大訊飛
+關(guān)注
關(guān)注
19文章
834瀏覽量
62125
原文標題:科大訊飛“AI同傳”造假背后的兩個關(guān)鍵問題
文章出處:【微信號:rgznai100,微信公眾號:rgznai100】歡迎添加關(guān)注!文章轉(zhuǎn)載請注明出處。
發(fā)布評論請先 登錄

接入 DeepSeek、聯(lián)合阿里云,傳音AI戰(zhàn)略玩出新高度!

AI人工智能隱私保護怎么樣

AI助力實時翻譯耳機

時空壺亮相CES首發(fā)AI翻譯操作系統(tǒng)Bable OS,登場驚艷全球
影目科技發(fā)布全球首款同傳翻譯眼鏡INMO GO2
IMAX攜手Camb.AI實現(xiàn)影院實時語言翻譯
臺電P50AI平板電腦效果怎么樣
如何評估AI大模型的效果
阿里國際發(fā)布翻譯大模型Marco
AI同聲傳譯讓你瞬間掌握60種語言的那一天會發(fā)生什么事情?

網(wǎng)絡(luò)透傳和非透傳是什么區(qū)別是什么
超ChatGPT-4o,國產(chǎn)大模型竟然更懂翻譯,8款大模型深度測評|AI 橫評

質(zhì)疑AI、理解AI,營銷如何能用好AI?

評論